Las mentiras de Locke Lamora, la novela de Scott Lynch que inicia la serie de fantasía "Los Caballeros Bastardos" (o Gentlemen Bastards en el original), ha tenido numerosas reediciones desde su primera publicación hace siete años y medio. Por ese motivo, y porque la novela ha obtenido muy buenas críticas, además del hecho de que recientemente se ha publicado la tercera entrega en inglés –The Republic of Thieves–, la editorial americana Del Dey ha reeditado la novela en formato de bolsillo con una nueva portada. Y como esta nueva cubierta le da un toque fresco y diferente al aspecto físico del libro, vamos a hacer ya que estamos un repaso a algunas de las ilustraciones de portadas que pueden verse a lo largo del mundo.
La nueva portada americana
La ilustración de esta reciente edición tiene todo el estilo de Daniel Dociu –en su página web podéis ver otros trabajos suyos–, quien ha hecho diseños y dibujos para Guild Wars. En esta portada, aunque podemos ver algunas figuras humanas desperdigadas por el escenario, no se centra especialmente en una única figura como en anteriores portadas, sino que la protagonista es la propia ciudad. Ese toque de ciudad traicionera y cierto grado de oscuridad que sí posee la ciudad de Las mentiras de Locke Lamora no ha quedado demasiado reflejado en esta portada, aunque sin duda ofrece una buena panorámica del entorno donde transcurre la novela.
La edición inglesa en rústica
La excelente portada que tiene Gollancz para su edición en rústica es otro buen ejemplo de una buena portada. No sólo el ilustrador emplea una figura en primer plano para mostrar lo que verdaderamente importa, que es la pequeñez de los protagonistas frente a una ciudad enorme y compleja, sino que dicha ciudad se muestra con el grado de misterio y oscuridad que sí le falta a la nueva portada de Del Rey, sumado el detalle de que la ciudad en esta portada tiene un sabor más veneciano que la anterior.
La portada francesa
La nueva edición de Bragelonne para la novela en Francia –Les mensonges de Locke Lamora– emplea exactamente el mismo escenario que la edición inglesa de arriba, pero sustituyendo la figura de la derecha por otra, además de cambiar el poste en que está subido por un malecón –podéis verla en la imagen que da comienzo a esta recopilación–. La edición en bolsillo de J'ai lu, publicada en marzo del año pasado, tan sólo utiliza una representación genérica de lo que es la ciudad de Locke Lamora junto al símbolo de una mano lanzando un puñado de monedas al aire y que además de elegante, resulta tan simple como efectivo.
La portada polaca
En Polonia también son muy dados a publicar novelas de fantasía –no por nada de ahí ha salido el genial Geralt de Rivia–, y no iban a ser menos con la novela de Scott Lynch. En esta versión la portada recurre a mostrar dos figuras en una góndola sobre un fondo blanco, muy al estilo de las novelas de Brent Weeks –tanto las de "El portador de Luz" como las de "El Ángel de la Noche"–. Es efectiva, sí, pero también muy simple, dejando poco lugar a la imaginación y haciendo de la portada algo meramente funcional. Pero contra gustos no hay nada escrito.
La portada japonesa
Este ejemplo de ilustración de portada es radicalmente diferente a los anteriores. Los japoneses tienen una forma distinta de ver las cosas en comparación con el mundo occidental, por lo que la portada de un libro de fantasía debería ser a la fuerza algo totalmente opuesto. Esta representación es sin duda mucho más pictórica, más recargada –muchos podrían considerarla de "empalagosa" o barroca–, dejando poco a la imaginación en la concepción de la ciudad, pero dando un punto de misterio al protagonista de la góndola, quien mira hacia el autor del cuadro. El colorido del escenario, la manera de representarlo, todo ello indica que la portada de un libro de fantasía en Japón es una excusa para que el ilustrador encargado de ella de rienda suelta a su imaginación.
La portada taiwanesa
La japonesa es muy barroca, sí, pero sin embargo la portada para la edición de la novela en Taiwán es totalmente diferente tanto al ejemplo anterior como a los de más arriba. Despierta una sensación de dinamismo que le falta a las ilustraciones de portadas de otros países, con ese personaje en pleno movimiento, y además el ilustrador ha optado por hacerle protagonista absoluto de la portada, con un gesto que dice algo así como "sé más que tú seguro"; y lo mismo para el atuendo que porta, cargado de detalles. Las góndolas aquí son más naturales, más fieles a las góndolas venecianas que en la portada japonesa, todo sea dicho, y en conjunto tenemos una portada interesante, muy de dibujo animado, y que transmite a la perfección la sensación de movimiento que el artista –e imaginamos que también el editor– quería.
7 comentarios
Ok, entonces podemos concluir que las nuestras son las más feas del planeta :) xd
Muy chulas, una lástima que la edición española no tenga alguna de estas portadas porque probablemente es de las más feas :(
Lo cierto es que las portadas son una chulada. Pensando que conozco gente que ha tenido contacto con los libros y hablan muy bien de ellos... considero que las ilustraciones buenas son un aliciente más. Que pena que en España sean tan espantosas.
¡Hola! Justo me regalaron para Navidad este libro e hice un post mostrando mi claro desagrado hacia la edición tan horrorosa que editaron en español.
La portada que más me gusta de las que nos has enseñado aquí, sin duda, es la rústica inglesa. Y de las demás que existen, me encanta la original (creo) de bolsillo de Random House.
Por cierto, ¿sabéis si van a editar la 3ª parte en español también y a un precio por debajo de los 25€? Y ya que estamos, si van a editar el 2º de bolsillo.
¡Gracias!
Esther.
Pues si tuviera que elegir (y eso que soy el autor del post) me quedaría con la francesa o la inglesa, seguramente esta última. Muchas de las portadas francesas me gustan, tienen un gusto especial para las novelas de fantasía que no se ven en otros países, con algunas ilustraciones que parecen cuadros románticos (las de Riyria o "El Ángel de la Noche", por ejemplo). Y la edición española no la he puesto porque no me parece que tenga nada representativo a destacar, es demasiado genérica.
Esther, contestando a tu pregunta, siento ser portador de malas noticias, pero aunque no sé si la segunda parte en bolsillo va a salir (imagino que no), Alianza no tiene intención de publicar más libros en castellano de Scott Lynch, quizá otra editorial se anime. El retraso de cinco años en la salida de The Republic of Thieves le ha pasado factura, sin duda.
Loren - gracias por contestar y qué pena que no los vayan a sacar, estaría bien que relanzaran la trilogía, ya que algunos de los autores más destacados en fantasía (Martin y Rothfuss) le están dando bastante publicidad...
En fin, crucemos los dedos a que se anime otra editorial, y sino, no importa: a leer en inglés.
Esther, en realidad no es una trilogía, sino una serie de siete novelas. La tercera, The Republic of Thieves, se publicó el noviembre pasado, y además planean sacar un volumen titulado The Bastards and the Knives en la que recogen dos novelas cortas que hacen la función de precuelas.
Hace mucho tiempo que no oyes el suave sonido de la pluma rasgando el pergamino, así que busca en la estantería más cercana y recita los versos apropiados, pero sé cuidadoso o terminarás en la sección prohibida. ¡Por Crom! Los dioses del acero te lo agradecerán.