Las portadas de otros países son siempre fuente de inspiración, porque gracias a su estilo, sus colores, su composición, podemos echar un vistazo a lo que se estila fuera de nuestras fronteras, tanto a libros que allí se han publicado y que aquí permanecen inéditos –y viceversa–, como la forma de presentar dichas obras para un mercado concreto. Es el caso de las cubiertas alemanas de Codex Alera en su edición en rústica, la saga de fantasía épica de Jim Butcher con tintes romanos, y cuyas tres primeras entregas han sido publicadas en nuestro país de la mano de RBA (las dos primeras en su extinta colección "Literatura Fantástica RBA") con las ilustraciones de Alejandro Colucci.
Estas ediciones fueron publicadas entre junio de 2009 y septiembre de 2012 por la editorial alemana Blanvalet Verlag –como curiosidad, pertenece al grupo Random House– en su sello "Taschenbuch" (la palabra alemana de lo que aquí se conoce como rústica), aunque también están disponibles en formato electrónico con las mismas cubiertas. Las portadas de la reciente edición en bolsillo son totalmente diferentes, por lo que hablaremos de ellas en otra ocasión. Los títulos de la edición alemana difieren también tanto de la edición en inglés como de la española.
Centrándonos en el arte de las cubiertas que ahora nos ocupan, ¿qué pensáis de ellas? ¿Creéis que ejemplifican lo que podemos encontrar en las novelas? Por lo pronto, cada una de ellas parece hacer gala de un elemento natural, uno de los temas de la saga y de donde se extraen los poderes elementales que son la base de la magia del mundo donde tiene lugar la trama.
La primera entrega de la saga, publicada en inglés por la editorial americana Ace bajo el título Furies of Calderon. En castellano se conoce como Las furias de Alera (Literatura Fantástica RBA, noviembre de 2012). La elementarista de Calderon, en alemán (traducción aproximada).
Codex Alera 2. Im Schatten des Fürsten
La segunda entrega de la saga, publicada en inglés por la editorial americana Ace bajo el título Academ's Fury. En castellano se conoce como La furia del aprendiz (Literatura Fantástica RBA, mayo de 2013). Bajo la sombra del príncipe, en alemán (traducción aproximada).
Codex Alera 3. Die Verschwörer von Kalare
La tercera entrega de la saga, publicada en inglés por la editorial americana Ace bajo el título Cursor's Fury. En castellano se conoce como Las furias del cursor (Literatura Fantástica RBA, enero de 2014). La conspiradora de Kalare, en alemán (traducción aproximada).
Codex Alera 4. Der Protektor von Calderon
La cuarta entrega de la saga, publicada en inglés por la editorial americana Ace bajo el título Captain's Fury. En castellano de momento permanece inédita. El protector de Calderon, en alemán (traducción aproximada).
Codex Alera 5. Die Befreier von Canea
La quinta entrega de la saga, publicada en inglés por la editorial americana Ace bajo el título Princep's Fury. En castellano de momento permanece inédita. La libertadora de Canea, en alemán (traducción aproximada).
Codex Alera 6. Der Erste Fürst
La sexta entrega de la saga, publicada en inglés por la editorial americana Ace bajo el título First Lord's Fury. En castellano de momento permanece inédita. El primer príncipe, en alemán (traducción aproximada).
5 comentarios
¿Es cosa mía o en alemania hacen con los títulos de los libros lo que aquí con los títulos de las peliculas (es decir, traducirlos como les da la gana)? :P
Sí, como digo en el texto del principio, los títulos son diferentes respecto a los americanos. Pero yo lo veo como algo perfectamente normal, cada país tiene una forma diferente de llamar la atención respecto a los títulos de la novela, así que no es de extrañar que lo que allí se llama "Princep's Fury", por ejemplo, aquí se titule "La maldición del príncipe vástago que llega para hacerse con el trono". XD Cuestión de perspectiva, y en la gran mayoría de ocasiones a mi me gusta que sea así, la verdad, porque muchos títulos en inglés no pegan mucho en castellano, no tienen la fuerza suficiente que en inglés sí tiene.
Estas portadas son infinitamente mejores que las de la edición española. Más FANTASTICAS, que es lo que siempre deberían remarcar los libros de fantasía épica en lugar de pretender ocultarlos o "disfrazarlos" para que se parezcan a otra cosa.
¡Portadacas! Es que la de la última entrega que se ha publicado en español, es de puro espanto...
¡Hola!
Yo me interesé por esta saga por la portada del primer libro en español, que me encantó. La segunda portada también me gusta mucho pero no es así con la portada del tercer libro que es horrorosa. Qué manía tienen las editoriales con dejar las colecciones a medio terminar y cambiar el formato a media saga.
Las portadas alemanas están bien pero para mi las dos primeras pecan un poco de infantiles, les falta la fuerza que tiene la historia.
¡Un saludo!
Hace mucho tiempo que no oyes el suave sonido de la pluma rasgando el pergamino, así que busca en la estantería más cercana y recita los versos apropiados, pero sé cuidadoso o terminarás en la sección prohibida. ¡Por Crom! Los dioses del acero te lo agradecerán.