} -->

fantasíaincipit

Mi espada, mi conjuro.
La puerta. Magia.
La mazmorra. Un troll.
Nos gusta la fantasía

"Sabe, oh príncipe, que entre los años en que los océanos anegaron Atlantis y las resplandecientes ciudades [...] hubo una edad no sonada en la que brillantes reinos ocuparon la tierra como el manto azul entre las estrellas."

LA

en la tinta

Mi espada, mi conjuro. La puerta, magia, Igni. La mazmorra,
un troll. El mundo. Nos gusta la fantasía.


- La fantasía es la poción mágica de la literatura -

Síguenos

Por Crom y los Siete, bús-
canos en las redes sociales y
evitaremos el Sueño Eterno.

¿Dónde están ahora el caballo y el caballero? ¿Dónde está el cuerno que sonaba? ¿Dónde están el yelmo y la coraza, y los luminosos cabellos flotantes? ¿Dónde están la mano en las cuerdas del arpa y el fuego rojo encendido? ¿Dónde están la primavera y la cosecha y la espiga alta que crece? Han pasado como lluvia en la montaña, como un viento en el prado; los días han descendido en el oeste en la sombra de detrás de las colinas. ¿Quién recogerá el humo de la ardiente madera muerta, o verá los años fugitivos que vuelven del mar?

El Señor de los Anillos

Esta es nuestra
Definición

de fantasía

Dícese de tener la espa-
da a mano
y el hechizo aprendido, abrir la puer-
ta a ganzúa, recorrer las mazmorras, enfrentarse al troll, al gnoll y al conjurador de la torre. Encontrar la biblioteca del nigromante y aprender sus antiguos y preciados conjuros escritos en lengua dracónica.
Explorar un universo imaginario...
o quizá no.

#arte Jakub Rebelka

#arte de JAKUB REBELKA

No te pierdas

Literatura

The Banner Saga 3
en Kickstarter

Stoic ha iniciado la campaña de mecenazgo para sacar adelante la conclusión de su trilogía de fantasía vikinga.

Cine

La fantasía africana de Marlon James

Será una trilogía de fantasía inspirada en los antiguos mitos y leyendas africanos.

Echa un ojo a nuestra sección
de noticias para estar al día.

También
en Twitter

Mi espada, mi conjuro. La puerta, magia, Igni. La mazmorra, un troll. El mundo. Nos gusta la fantasía en todas sus formas.

Una publicación independiente de fantasía para lectores de espadas y conjuros. La fantasía es la
poción de la literatura pero aderezada con un poco de mitos y leyendas. Porque fantasía es tener la espada
a mano y el hechizo aprendido, abrir la puerta a ganzúa, recorrer la mazmorra, enfrentarse al troll , al gnoll
y al conjurador de la torre olvidado por las eras que pasan.
Fantasía es tener la espada a mano
y el hechizo aprendido, abrir la puerta a
ganzúa, recorrer la mazmorra, enfrentarse
al troll, al gnoll y al conjurador de la torre.

Estás en

/Cultura fantástica· El nexo

Fantasía

Íncipit

Favorito Whatsapp Otros sitios para compartir Imprimir
Una publicación independiente de fantasía para lectores de espadas y conjuros. La fantasía es la poción mágica de la literatura, pero aderezada con un poco de mitos y leyendas.
La fantasía es
la poción mágica
de la literatura.
Cultura fantástica

Fantasía es tener la espada a mano
y el hechizo aprendido, abrir la puerta
a ganzúa, recorrer la mazmorra, enfren-
tarse al troll y al conjurador de la torre.

Fantasía

Íncipit

12 de agosto de 2014

La quinta edición de 'Dungeons & Dragons' no saldrá en español

Publiconjuro

Qué es fantasía

Es tener la espada a mano y el hechizo aprendido, abrir la puerta a ganzúa, recorrer los oscuros salones del castillo abandonado, deslizarse hasta la mazmorra, enfrentarse al troll, al dragón antiguo y anotar los conjuros del último nigromante de la torre olvidado por las eras que van y vienen.

“—Desleal es aquel que desaparece cuando el camino es oscuro.”

Gandalf

Qué es fantasía

Escuchad: Dícese de tener la espada
a mano y el hechizo aprendido, abrir
la puerta a ganzúa, recorrer los
oscuros salones del castillo abando-
nado, enfrentarse al troll y anotar los conjuros del nigromante hace tiempo olvidado por las eras que van
y vienen.

👑

Publiconjuro

1

Tad Williams podría
batir récords

JuegosEl proceso de edición todavía no ha terminado, pero The Navigator's Children, la tercera entrega de la nueva trilogía de fantasía... ...Más

2

Warwick Davis será
otra vez Willow en
Disney+

CineEl género de la fantasía está en alza, y una buena forma de celebrarlo es enterarse de que Walt Disney Pictures ha dado luz verde... ...Más

3

La nueva edición de
‘El pájaro de fuego y
otros cuentos rusos’
de Afanásiev

JuegosEl vasto mundo de los cuentos de hadas no sería lo mismo sin las palabras de Aleksandr Afánasiev. Es una realidad como que la... ...Más

Síguenos

Lecturas

También

El juego de rol más jugado de todos los tiempos se queda sin traducción al español, porque al parecer Wizards of the Coast no está por la labor de licenciar la quinta edición de Dungeons & Dragons en España ni en ningún otro país que no hable inglés. Es un auténtico desastre para los jugadores de rol españoles (y alemanes, japoneses, franceses...) que esperaban como agua de mayo el lanzamiento de la nueva edición de D&D en este país, pero por culpa de una extraña política editorial (algo parecido pasó con las novelas de Warhammer por parte de The Black Library), los jugadores tendrán que recurrir a traducciones amateur o bien al idioma original, lo que supone una barrera considerable de cara a disfrutar de un juego de rol en el idioma materno para todos aquellos que no tengan medios para ello.


Un auténtico desastre para los aficionados a los mundos que rodean el universo Dungeons & Dragons, desde Reinos Olvidados hasta Dragonlance, ya que la política de no licenciar el juego también excluye la publicación de cualquier material relacionado: desde juegos de tablero, miniaturas (la importación siempre será posible) y, por supuesto, novelas y cómics, como por ejemplo los de Legends of Baldur's Gate.

Joaquim Dorca, director de Devir Iberia, expresa con este comunicado el estado de lo nuevo de D&D que ha comenzado a publicarse este mismo mes de agosto con el Manual del jugador:

Este es un comunicado que no hubiera querido tener que hacer jamás.

Parece ser que esta vez no tendremos Dungeons and Dragons en castellano. A pesar del interés de Devir en traer a nuestros mercados la 5ª edición de este maravilloso juego, Wizards of the Coast ha tomado la decisión de no licenciar, por el momento, su traducción a lenguas locales.

D&D fue el juego que lo comenzó casi todo, al menos en nuestra industria. El juego de rol presencial, a nuestro entender, personifica la cúspide de la creatividad, de la imaginación y de la camaradería. Es la puerta abierta al mundo de la lectura, de la escritura y el mejor acicate para despertar la imaginación y las ansias de aventura.

Sabemos que muchos de los aficionados al rol, sobre todo los más veteranos, no tendrán problemas para jugarlo en inglés. De hecho, muchos jugadores de las primeras hornadas tuvieron que familiarizarse con ese idioma para poder jugarlo. Estamos seguros que Gary Gygax ha hecho más por el idioma de Shakespeare en nuestro país que el sistema de educación público, y nos lo hemos pasado muchísimo mejor ¿verdad?

Para algunos de nosotros ha sido una singladura de más de 25 años llevando la buena nueva de la aventura a miles de hogares, clubs de rol y bares de universidad, y estamos bastante tristes, claro. A partir de ahora, maldita globalización cultural, será más difícil que aparezcan nuevos jugadores jóvenes de D&D, al menos aquí. Pedir el triple esfuerzo de encontrar tiempo para jugar presencialmente, aprender un reglamento y aprender suficiente inglés son tres barreras que suponen, para muchos adolescentes, un triple salto mortal.

Esperamos que Wizards of the Coast reconsiderará su política en un futuro cercano y que podremos, de nuevo, ofreceros la posibilidad de aventuraros en un mundo de fantasía con vuestro grupo de juego. Trabajaremos para ello, os lo prometo.

Joaquim Dorca
Director Devir Iberia S.L.

9 comentarios

Es una pena, pero no acabo de ver donde está el desastre, como no sea para las editoriales españolas que comercializan D&D. Una mayoría de aficionados seguiremos haciendo, simplemente, lo que llevamos haciendo desde hace años: Usar el material en su versión original en inglés, sin tener que esperar meses o incluso años a tener una traducción repleta de erratas.

Hombre, desde luego sienta un precedente, sería la primera vez que se deja de publicar una edición de Dungeons & Dragons en otros países de habla no inglesa. No todo el mundo sabe inglés, Sergio Arauzo, y esto sin duda crea una barrera para los jugadores.

No digamos ya (aunque no está confirmado al cien por cien) el no sacar ningún tipo de material de apoyo como novelas, cómics o cualquier cosa relacionada con la nueva edición de D&D.

Pues Sergio esto es una maldita lástima porque entre otras cosas al menos como mínimo los comics de Dungeons & Dragons si que estaban siendo publicados en España por la editorial Norma y eso quiere decir que podemos perdernos todo lo que depare el futuro y por supuesto dejar por enterrada la posibilidad de ver ninguna novela.

Esta 5 Edición podía suponer el resurgimiento de D&D a nivel mundial y ahora se queda en un... no se sabe, pero desde luego como se cierren en banda los de Wizards va a ser una maldita lástima y un completo desperdicio, amen de un desprecio hacia los hipanoparlantes.

Hombre, se da por hecho que hay gente con un alto dominio de inglés a quienes esto no causará mayor problema. En mi caso tengo un dominio más escaso y lo que tardo en leerme diez o quince páginas en castellano tardo en leer una en inglés, por lo que me cansa y es difícil que lea mucho en ese idioma, amén del uso constante del diccionario. Es por eso que me resulta más cómodo una edición en mi propio idioma. Lo de las erratas lo entiendo, soy la primera persona que prefiere que un libro o manual no tenga mácula pero permitidme que comente que las ediciones en inglés no están exentas de ese problema, por desgracia.

Aparte está el tema de que cada vez hay menos dominio del inglés, si ya cuesta que la gente nueva se acerque al rol, si no está en castellano posiblemente quedará menos gente dispuesta a adentrarse en el mundillo. Espero que no sea la tónica general del rol en el futuro o posiblemente este hobby tan bonito y minoritario se vuelva más minoritario todavía. En cualquier caso, tal vez en unos años, cuando Wizards considere que ya ha vendido todo lo que quería en inglés, acaba por licenciar en otros idiomas. Es lo que pasó con Pathfinder. Lo malo es que llegará, como siempre, con un retraso brutal respecto a la línea original.

Veremos qué ocurre.

Esto sinceramente, lo veo como una forma de discriminar a todos los que no hablen inglés, y además de una forma bastante burda, porque como empresa, me imagino que Wizards querrá ganar dinero con su nueva edición. ¿Puede ser que estén de rabieta porque la 4ª terminó siendo un verdadero fiasco y les puso todo el mundo a caldo? Posiblemente prefieran que las críticas o las quejas se queden en habla inglesa y poco más. Pero bueno, no es algo que me sorprenda. Con Warhammer pasó lo mismo según tengo entendido. No lo publican en español y algunos otros idiomas tampoco (corregidme si me equivoco).

No considero que sea por el dinero como ya he dicho, simplemente lo que quieren es que desaparezca del resto del mundo una serie de aficionados a este juego o que directamente tienen un convenio muy lucrativo con las academias de inglés. xDDD
Ya en serio, creo que esto se puede considerar como una maravillosa oportunidad (hay que ver el lado bueno de las cosas de vez en cuando). Hay mucho rol creado por españoles que es una verdadera obra maestra, como es el caso de Aquelarre, por poner un ejemplo; y otro tipo de rol como el de Ctulhu, las nuevas cosas de Vampiro (como el mecenazgo que se hizo hace poco), y otros tantos como los que sacan los de Holocubierta como su Omertá (que a mi por lo menos me encanta). Todo esto son opciones más que factibles, no solo de D&D vive el rolero, pero para los nostálgicos o los puristas que solo quieren jugar a fantasía "dungeonera" también os quedan los juegos de Dragon Age o los de La Marca del Este. Así que... me parece una buena oportunidad para decirle a Wizards que se meta sus "churroediciones" por el culo de un gnoll y empezar a disfrutar de nuevos horizontes. ^^

Por supuesto que existen otras opciones, faltaría más. No sólo está D&D para jugar a rol, pero al tratar la noticia sobre el decano de los juegos de rol (y repentino tajo a las ediciones del resto del mundo), se sobreentiende que la oferta es muy amplia. ;)

Este comentario ha sido eliminado por el autor.

Yo voy a empezar a prepararme una buena partida de Mutants and Masterminds, otra de Pathfinder (no olvidemos que Devir los está sacando en español y que para mi gusto es justo como debería haber evolucionado la D&D desde hace años, no en lo que terminó convirtiéndose) y de paso una de Omertá. A ver que tal se da la cosa. 3:

Me había prometido a mí mismo no entrar al trapo; pero hay cosas que no tolero.

Sergio: cuando dices "repleto de erratas", ¿eres capaz de detallar manual en concreto (por ejemplo de D&D 3.5 y enumerar unas cuantas, o simplemente hablas por boca de ganso?

Conversaciones



 

© 2009-2016 La Espada en la Tinta. Todos los textos y arte son propiedad son propiedad de sus respectivos autores.
La web

La Espada en la Tinta lleva desde 2009 acercando la literatura fantástica a
los lectores de habla hispana apasiona-
dos por el género.
Síguenos

No dejes de visitarnos en nuestras redes sociales.

Nosotros

Editor/Redactor
jefe
Loren Sparrow

Más

Qué es
La redacción
Contacto
Guía para
comentar

En breve
activamos
esta sección
Gracias por aceptar las cookies. Cierra este mensaje o lee más sobre el tema. Más información · Las cookies


Top

Contáctanos

Menú

Lee más:

‘La canción de Cazarrabo’ en Grim Oak Press

Literatura

Cómics

Contacto

Grimorio

Libros & literatura

Cómics

Cine & TV

Juegos

Lecturas

Noticias

Arte

SW

Literatura

Cómics

CineTV

Juegos

Lecturas

Noticias

Arte

Contáctanos

Libros Cómics CineTV Juegos