Tres años desde su publicación en inglés, la compañía de los magos de la costa ha decidido que es el momento de que otros países publiquen la nueva edición de D&D.
Ha llegado la hora. Wizards of the Coast ha liberado por fin los derechos de publicación de la quinta edición de Dungeons & Dragons, lo que significa que la última edición del abuelo de los juegos de rol podrá publicarse en otros países del mundo que no sean Estados Unidos (independientemente de que el año pasado Wizards también dejara libre el conjunto de reglas). Para ello, la compañía ha sellado un pacto de sangre con Gale Force Nine para localizar D&D a otros idiomas ajenos al inglés, entre ellos el español.
Como viene siendo la norma desde el principio de los tiempos, lo primero que se traducirá de D&D será el Manual del jugador, La guía del Dungeon Master y el Manual de monstruos, para seguir con el Starter Set y los diversos accesorios (como la pantalla del DM o las cartas de hechizos) que han ido apareciendo en inglés desde que se comenzó a publicar la quinta edición hace ya tres años. La traducción de los distintos suplementos y libros de campaña se traducirán a la mayor brevedad posible respecto a su aparición en inglés. El juego llegará de momento al francés, alemán, italiano, japonés, español, polaco y al portugués.
Según Wizards of the Coast, algo ha cambiado para que la compañía haya decidido dar el paso y liberar a D&D de su condena eterna. Lo primordial ha sido prestar atención a las innumerables (seguramente millones) solicitudes, ruegos y quejas de todos los seguidores del juego que hay en el mundo. En segundo y último lugar (lo cual no deja de ser una explicación corporativa como cualquier otra) es que el enfoque de Wizards respecto a esta edición ha sido distinto, ya que lo que ahora buscan es una mayor consistencia y calidad del juego en el resto del mundo, además de cuidar a la comunidad de seguidores que se ha ido formando en inglés.
Por ello, Gale Force Nine será la empresa responsable de que las traducciones de los productos de D&D lleguen a buen puerto, mediante expertos en idiomas y la comunidad de fans de cada país. En principio esto puede causar una sensación harto extraña puesto que disponemos de algún ejemplo reciente como el de Games Workshop, quien lleva sirviendo sus franquicias de “Warhammer” y “Warhammer 40.000” con un mezclum bastante desagradable donde el español y el inglés compiten por tener más espacio en página (y eso que, en teoría, también tiene gente especializada en idiomas, aunque está visto que su preocupación no va precisamente encaminada hacia la optimización lingüística y la calidad). Sin embargo, recemos por que el caso de Gale Force Nine sea diferente y no haga de D&D un horribilis compendium. Por lo pronto el juego en español ya está en buenas manos: Edge Entertainment.
En cuanto a las novelas ambientadas en el marco de la quinta edición de Reinos Olvidados (ahora el escenario base de D&D), nos consta que seguirán como hasta ahora, y seguramente al ritmo habitual de publicación por parte de Planeta y su sello Timunmas. Como bien sabrán los lectores aficionados a las franquicias de Wizards of the Coast, la empresa americana hace años que redujo significativamente su producción de novelas (lejos quedaron los tiempos de la segunda y tercera edición de AD&D y D&D respectivamente), así que la publicación en español de las susodichas en realidad ya no dependen de si se publica o no el juego de rol en España, como se ha podido ver estos últimos tres años.
0 comentarios
Hace mucho tiempo que no oyes el suave sonido de la pluma rasgando el pergamino, así que busca en la estantería más cercana y recita los versos apropiados, pero sé cuidadoso o terminarás en la sección prohibida. ¡Por Crom! Los dioses del acero te lo agradecerán.