Para cubrir aquella otra necesidad, la de las obras de calidad, experimentales o de interés minoritario, cada
vez estoy más convencido: las editoriales
pequeñas son de las pocas esperanzas que quedan. Impedimenta, Valdemar, Alamut, Gigamesh... Proyectos
personales cuyos catálogos crecen poco a poco, vigilados
atentamente por los ojos de editores con una idea clara de lo que les interesa.
Hasta hace poco Nevsky Prospects, de la
mano de James y Marian Womack, prometía mucho. Pero ahora ya da a manos
llenas y se sitúa lentamente en este selecto club de editoriales de
referencia. Hace muy poco estuvimos en la presentación en la librería Gigamesh de su última novedad, Nido de pesadillas de Lisa Tuttle, y tuvimos la oportunidad de conocerles en persona y la
aprovechamos para hacerles un par de preguntas sobre las
particularidades de su proyecto.
Ana Starobinets, Nina Allan y ahora
Lisa Tuttle. Todas escritoras del género fantástico, todas
multipremiadas. Hasta la llegada a Nevsky, todas ellas era en gran medida desconocidas en España, algo particularmente lamentable
cuando hablamos de escritoras de la talla de Tuttle. Usando un
término de la propia autora, ¿forma parte de la política de Nevsky
balancear la situación dando a conocer estas autoras? ¿Es España
un país donde este balance entre escritores y escritoras de terror,
fantasía o ciencia ficción está especialmente descompensado?
Nunca nos hemos planteado tener una
política específica, seguimos nuestros gustos, nuestros intereses.
Es obvio que la línea que se sale de los clásicos tenga escritoras
porque la lleva una editora. Lo bueno de ser una editorial
independiente, no adscrita a ningún grupo editorial, es que podemos
publicar lo que nos gusta, aquello en lo que creemos. No buscamos
específicamente autoras, pero tampoco las "ignoramos", algo que
sí parece que ocurre en otros ámbitos. Nuestra línea sigue un
proceso natural, orgánico, de acuerdo con nuestras lecturas y
preferencias estéticas. Sobre si esto está descompensado en España…
únicamente diríamos que hay muchas cosas descompensadas en nuestro
país, también en el ámbito editorial, por supuesto. Pero esto
también ocurre en otros sitios: en el ámbito anglosajón lo que
está descompensado es la traducción. Sólo el 3% de lo que se
publica es literatura en traducción, un porcentaje a todas luces
insuficiente.
Hace poco hice una lista de los que, en mi opinión, eran
36 libros excelentes para adentrarse en el género. Y,
lamentablemente, en ella solo figuraban dos escritoras. Ello se debe
a que, en parte, llegan pocas obras de autoras de terror —hasta hace
poco no había nada editado de Lisa Tuttle, a pesar de ser uno de
estos autores básicos— y a que de las que llegan muchas me parecen
más cercanas a otros géneros que al terror. ¿Crees que iniciativas
como esta demuestran que hace falta más reivindicación en clave
feminista?
Tal vez no haría falta una
reivindicación en clave feminista si el mercado estuviera más
equilibrado... Pero nosotros tampoco somos conscientes de estar
reivindicando nada; de veras que nos limitamos a hacer lo que hemos
hecho desde el principio, seguir una línea acorde con nuestros
intereses estéticos, publicar a autores y autoras que creemos que
merecen la pena. Lo que a nosotros nos preocupa es el contenido de un
libro, el texto en sí, no quien lo escribe ni cuándo ni en qué
país.
Cualquiera que esté
metido en el mundillo conoce el nombre de Lisa Tuttle, pero la de Nevsky es la
primera edición española de su obra, dejando de lado algunas
colaboraciones o relatos sueltos en antologías. ¿Cómo
sienta el ser embajadores para el público castellanoparlante de una escritora de su talla?
Es una responsabilidad, y algo que trae
muchas satisfacciones. Una vez nos entrevistaron y el título de la
entrevista era “Los editores que descubrieron a Anna Starobinets”.
Nos encantó, la verdad, aunque para ser sinceros Anna ya había
publicado muchísimos libros en Rusia antes de que nosotros la
leyéramos… Pero sí, trae satisfacciones. Esperamos haberle hecho
justicia a Nido de pesadillas, uno de los mejores libros de terror
jamás publicados.
En la línea de la pregunta anterior,
¿tenéis previsto publicar más material suyo?
Normalmente, cuando apostamos por algún
autor nos gusta la idea de poder repetir con él, de hacer “política
de autor” en la editorial. Nos acercamos a Lisa también con esa
idea, pero es una autora que genera mucho interés y que, como bien
has mencionado, ya ha sido publicada por otras editoriales en
antologías. En este caso tal vez fuera complicado repetir.
Del catálogo de Nevsky destaca
inmediatamente la difusión que estáis haciendo de la literatura
rusa. Tengo la sensación de que más allá de los grandes nombres
clásicos éste es un campo desconocido en occidente. ¿Crees que es
la gran asignatura pendiente del lector occidental?
Abrirse a nuevos nombres, sin duda.
Confiar en un criterio editorial y comprar el libro de un autor
desconocido que no tenga nombre anglosajón. Desgraciadamente, la
edición rusa de nicho era inviable para nosotros, y la razón nos la
dieron los libreros: los lectores españoles sólo leen la “sota, caballo y rey” de los rusos, Dostoievski, Tólstoi y
Chéjov, con la posible excepción de algún otro nombre clásico y
reconocible como el de Turguénev, por ejemplo. Cuesta mucho para el
lector apostar por un Alexander Bogdánov, o por un Odóievski,
simplemente porque no nos suena. Una pena. Aunque nosotros
continuaremos insistiendo. Una apuesta reciente ha sido Vladímir
Lórchenkov, un excelente autor moldavo que estamos muy orgullosos de
haber publicado por primera vez en España.
Dejando de lado la literatura rusa
"generalista", la de género en particular (ciencia ficción con los
hermanos Strugatski, fantasía con Lukanienko, terror-cienciaficción con
Starobinets) empieza a despertar mayor interés, muy lentamente.
Vuestras ediciones, los volúmenes de ciencia ficción rusa que recientemente ha editado Alba. ¿Destacarías algún
rasgo como característico de la literatura de género rusa?
La literatura rusa siempre ha tenido un
componente político, y creemos que hasta cierto punto todo el ámbito
literario ruso siempre se ha visto a sí mismo conectado a un
discurso político. “La literatura en estado puro”, como la
entendían Flaubert o Joyce, no es la idea de literatura que se tiene
en un país como Rusia. Los rusos están acostumbrados a ver por
todas partes alegorías. Durante el período soviético, lo político
se vio relegado a los géneros supuestamente “menores”, como la
ciencia ficción o la fantasía, y es en ellos donde pueden
encontrarse las críticas más duras al régimen. Piensa por ejemplo
que incluso la novela 1984 se inspiró en cierta medida en Nosotros,
de Yevgueni Zamiatin.
Siguiendo con vuestro catálogo, ¿qué
tal han funcionado vuestras incursiones en este género en auge que
es el Steampunk? ¿Váis a seguir editando obras de este tipo?
Sin duda. Somos muy fans del movimiento
steampunk, cuya ideología nos encanta. Sus visiones del pasado serán
la ciencia ficción del futuro.
Ahora mismo ¿cual es vuestro buque
insignia? Autor o libro concreto, cual está funcionando mejor.
Los libros de El joven Moriarty de
Sofía Rhei han sido un bálsamo para nosotros. El maestro y
Margarita es nuestro pequeño primer “bestseller”. Y debo
mencionar La tercera cara de la Luna, del joven autor Ángel Luis
Sucasas. Reimprimimos en apenas diez días, lo cual fue muy
gratificante. No podríamos haber inaugurado mejor una línea nueva
que apuesta por autores españoles de género.
En lo personal, me muero de ganas de
leer El maestro y Margarita, que habiendo leído otras
obras de Búlgakov sé seguro que me va a gustar, o Starobinets, cuyo
relato "Una edad difícil" —y que da nombre a la antología—, me pareció uno de los mejores que ha visto el género de terror. ¿Algún titulo de vuestro catálogo, acompañen o no las ventas, os
inspira un cariño especial?
Sentimos un cariño muy especial por el
título Una noche con Claire, de Gaito Gazdánov, uno de nuestros
autores favoritos no sólo de nuestro catálogo, sino de toda la
literatura universal. Nos apena que tal vez no lo recuperamos en el
momento indicado: ahora lo ha editado Acantilado, y está teniendo
bastante más repercusión que cuando nosotros apostamos por él,
hace ya cuatro años. Nos consuela por lo menos haber publicado el
que consideramos su mejor libro con diferencia.
Parece precipitado cuando la edición
de Nido de pesadillas es tan reciente, pero ¿podéis
avanzar algo acerca de futuras publicaciones?
Estamos terminando de preparar un libro
muy especial y que nos hace mucha ilusión, los Cuentos Completos de
Nikolái Gógol, que publicaremos en otoño de este año. Gógol es,
además de un gran clásico, un importante precursor del género
fantástico, y un autor fetiche para nosotros. Será una edición
como la de El maestro y Margarita, en tapa dura y con el objetivo de
perdurar en el tiempo y ser la edición definitiva de la obra breve
de Gógol.
Para terminar, Nevsky es una
editorial aún pequeña y, se intuye, un proyecto muy personal. Este
tipo de proyectos dependen quizás de una relación muy estrecha con
las redes sociales, la blogosfera, el boca oreja y las
colaboraciones. ¿Estás de acuerdo? Y si es así, ¿como está
funcionando? ¿Qué mejorarías?
La verdad es que nuestro “community
management” es bastante defectuoso, porque lo hacemos nosotros y lo
tratamos como si fuera nuestro Facebook, nuestro twitter. Con esto
quiero decir que utilizamos estos canales para comunicarnos cuando
hay algo que comunicar, sin ningún “plan” pre-establecido. Todos
nuestros procesos son muy orgánicos, y esto también lo es. Sabemos
que podríamos mejorar mucho ese aspecto, la verdad. Las redes
sociales, los blogs y los foros son los puntos de encuentro naturales
de los lectores, no hay nada ahora mismo más importante. Pero
nosotros, como en todo, no podemos evitar hacer las cosas a nuestra
manera…
No hay comentarios:
Publicar un comentario