De todas las lenguas a las que se han traducido las novelas de Terry Pratchett ambientadas en el archifamoso Mundodisco, faltaba la lengua catalana. Por eso la editorial Mai Més, especializada en literatura de fantasía, ciencia ficción y terror ha decidido poner cartas en el asunto y lanzarse a publicar al hombre del sombrero en la lengua de Espriu y Martorell.
Para comenzar, la editorial iniciará su andadura con ¡Guardias! ¡Guardias! (1989) y Ritos iguales (1987), octava y tercera entrega respectivamente de la popular serie de fantasía humorística. Es decir, Mai Més ha optado por pasar, de momento, por encima de los comienzos literarios de Rincewind y la Muerte, arrancando directamente en la serie de las brujas y la Guardia de Ankh-Morpork. «¡Creemos que ambos libros son una magnífica puerta de entrada al Mundodisco!», comenta la editorial.
Esta empresa no estaría completa sin unas portadas que atraigan la atención de sus potenciales lectores. La idea de Mai Més es la de «alejarse de los trabajos originales de Josh Kirby y Paul Kidby», para que sus cubiertas tuviesen «una identidad propia». La encargada en esta ocasión de ilustrar las cubiertas de Guàrdies! Guàrdies! e Igualtat de ritus es Marina Vidal, quien ya ha trabajado anteriormente en otros proyectos como los de la reedición de las novelas de Miles Vorkosigan, además de reediciones como Vencer al dragón de Barbara Hambly o Ciudadano de la galaxia de Robert A. Heinlein.
«Aquesta és la nostra Esk, el nostre Safanòria, la nostra Iaia... No sabem què penseu vosaltres. Nosaltres no podem estar més encantats!!!» («Esta es nuestra Esk, nuestro Zanahoria, nuestra Yaya... No sabemos lo que pensáis vosotros, pero nosotros no podemos estar más encantados», traducción propia).
El lanzamiento de las novelas será: Guàrdies! Guàrdies! el 18 de noviembre e Igualtat de ritus el 25 de noviembre. La traducción al catalán corre a cargo de Ernest Riera.
«41 libros con 41 personajes indispensables para entender el Mundodisco» (41 llibres amb 41 personatges essencials per copsar el Discmón! en el original).
Mai Més ha editado en catalán novelas como Exhalació de Ted Chiang, La mestra del te y la investigadora de Aliette de Bodard y La ciutat i la ciutat de China Miéville, entre otras.
Falta que lo traduzcan al Latín, una legua casi tan poco usado como la catalana.
ResponderEliminarRespondiendo a Jeyns : el valor de una lengua no depende del número de personas que la hablan. Y amar la lengua materna, especialmente cuando necesita más cuidados para su conservación, es de bien nacidos.
ResponderEliminarAplaudo la iniciativa de la editorial.
La lengua es un medio de comunicación, el más común, y lo ideal es usar un medio o una lengua que abarque el mayor número de personas posibles. No es un ente ni tiene vida,por lo que no se puede amar, no se puede amar un coche, una televisión o una lengua,te oueden gustar más o menos, pero no se pueden amar. Y para acabar si necesita más cuidados para su conservación es porque está abocado a su desaparición porque no es practico.
ResponderEliminarAplaudim la iniciativa de l'editorial Mai més!
ResponderEliminar